Конференция для работников школ с русским языком обучения состоялась вчера в Таллиннском университете. В основном рассматривался практический аспект. В мировой практике вопрос двуязычия изучен довольно обстоятельно: так как 70 процентов населения Земли двуязычны, соответственно, и теоретического материала накоплено немало. Министр образования Тынис Лукас в своем вступительном слове сказал, что процесс перехода на двуязычное образование в русской школе, по его мнению, надо ускорить и расширить. С одной стороны, министр подбодрил учителей, пообещав поддержку, с другой — озадачил тем, что, по его мнению, с таким трудом составленная программа перехода, несовершенна, и ее надо изменить. В этом году в Эстонии появятся первые выпускники классов с языковым погружением. После сдачи всех государственных экзаменов можно будет говорить об их успеваемости на протяжении всех школьных лет. Первые выпускники «Пока у нас есть результаты тестов в 3-м и 6-м классах, и они говорят о том, что погружение проходит успешно», — говорит руководитель Республиканского центра языкового погружения Ирене Кяосаар. По ее данным, на сегодняшний день общее число ребят, занимающихся по системе языкового погружения на уровне детсадов и школ по всей стране, достигло четырех тысяч, и число это постоянно растет. «Погружение — это процесс, который невозможно провести в одиночку. Тут требуется сотрудничество учеников и учителей, учителей и администрации, школ и родителей, и, конечно, между школами», — заявила Кяосаар. Кроме того, несомненно, в методологии преподавания на двух языках необходимо прибегать к помощи психологов. Педагог-психолог детского сада «Аллика» Елена Солонько считает, что второй язык лучше всего усваивается, если человек стремится к этому осознанно, но обладает при этом детским, открытым сознанием. Раннее двуязычие — до 11 лет — означает, что речь формируется образами и ребенок запоминает слова с их помощью. Если начать учить язык после 11 лет, когда у человека речь уже развита, ему комфортнее и проще будет узнать сразу перевод слова, чем уловить образ, считает психолог. Опыт южных соседей «Я считаю, что нам необходимо перенимать опыт латвийских коллег», — считает замдиректора по учебной части Мустамяэской реальной гимназии Елена Виноградова. Школа эта по вопросам погружения в Таллинне считается самой передовой, и там спокойно относятся к переходу на частичное преподавание на эстонском языке, поскольку они и так уже его давно совершили. Опыт латвийских коллег также хвалила руководитель проекта Центра обучения взрослых при Таллиннском педагогическом университете Ирина Бирюкова. По ее словам, латыши начинали так же, как и наши учителя, без методического материала, без опыта, и прекрасно со всем справились. Таллинн к переходу готов Вообще, как подвела итоги на сегодняшний день по столичным русскоязычным школам старший специалист Департамента образования Наталья Лапикова, Таллинн к переходу преподавания на эстонском языке по крайней мере первого предмета — эстонской литературы — готов. Готовы и в Ида-Вирумаа. Но директор силламяэской школы Каннука Юрий Никитин сетует на нехватку кадров и детей. В их регионе хорошо владеющие языками молодые люди, по его словам, скорее пойдут работать секретарями, но не в школу учителями. На конференции также говорилось о том, что демографическая ситуация и ситуация на рынке труда сложились так, что обучать скоро будет некого и некому — школы закрываются уже сегодня. В кулуарах много говорилось о том, чего ждут преподаватели от министра бразования Тыниса Лукаса. И в первую очередь — стабильности.
|