Двуязычие в Финляндии — это осознанная необходимость всех семей-переселенцев. Финско-русские детсады в Финляндии работают по государственной образовательной программе, но по самостоятельно выработанным методам. Жить в Финляндии без финского языка невозможно, и в тех семьях, где один из родителей русскоязычный, детей учат с рождения минимум двум языкам. В Финляндии есть несколько двуязычных частных детских садов, получающих дотации от местных самоуправлений. Точнее, система такова: родитель оплачивает разницу между пособием и так называемой муниципальной надбавкой по уходу за ребенком и прейскурантом сада. Если оба родителя работают, они платят за ребенка 200 евро в месяц. Школ в Финляндии намного меньше, чем садиков, дети постарше ходят либо в школу при посольстве РФ, либо в государственную Финско-русскую школу, где преподают на двух языках. Страна «жаворонков» Детские сады, где часть сотрудников говорит по-русски, в Финляндии часто имеют и русские названия: «Теремок», «Калинка», «Матрешка». Особняком стоит только сеть садов Idelia. Эти päiväkoti (дневные дома) обычно очень небольшие, домашнего типа. Судя по графику работы садиков, Финляндия — страна «жаворонков». Муниципальные и частные сады открываются в 6.15 и уже самое позднее в 17 часов родители наперегонки бегут забирать своих чад, иначе им приходится платить штраф. Мама или папа заключает с садиком настоящий договор об уходе за ребенком, где черным по белому прописываются все детали и распорядок дня. Ингерманландка Виктория Коппанен, которая переехала в Финляндию из Санкт-Петербурга, открыла три таких садика: «Петрушку» в Котка, «Мишку» в Малми и «Антошку» в Меллунмяки. В общей сложности она занимается садиками десять лет. По ее словам, образовательная программа в садах принята государственная, и от нее отходить не рекомендуется. Сады проходят строгую проверку: санитарные условия, оформление, учебная программа... В день, когда мы встретились с Викторией, она как раз отчитывалась перед комиссией, которая в очередной раз подтвердила годность сада. Основной язык общения, здесь, разумеется, финский. На всех дверях висят таблички на двух языках, но объявления для родителей все-таки на русском. Поделки подписаны русскими буквами, стену украшает яркий русский алфавит. Евроремонта нет, однако все чисто, уютно и совершенно не пахнет кухней. Воспитательница täti Ira (тетя Ира Смирнова, приехала в Хельсинки, как и Виктория, из Санкт-Петербурга) терпеливо выслушивает все детские сообщения и размышления и ласково усмиряет не в меру расшалившегося Арсена. Скоро — время прогулки, а после обеда — еще занятия. В обязательную программу входят логопед, рукоделие и физкультура, а по пятницам — бассейн. Вчера на обед малыши ели рис с мясным соусом и салат с кукурузой. «При составлении меню мы учитываем не только аллергию детей на какие-то продукты питания, но и вероисповедание. К нам в ясли ходит малыш-мусульманин, и свинину мы не включаем в его рацион», — сказала Смирнова. На прогулку дети надевают поверх верхней одежды защитные тонкие комбинезоны, поэтому даже после гулянья в плохую погоду родители забирают их из садика чистыми. Малыши, говоря с работниками сада, не задумываясь и не напрягаясь, переходят с одного языка на другой. При этом они их не путают. «Дело в том, что они имеют дело только с носителями языка», — открыла секрет Коппанен. На двух языках Работа, по ее словам, строится таким образом: учитель в группе говорит на финском языке, а русский язык используется как вспомогательный. То есть информация поступает к ребенку параллельно на двух языках. «Взять на место учителя русского человека, который бы хорошо владел финским — это совершенно исключено. Это была бы, я думаю, настоящая катастрофа, — сказала директор. — Поэтому и акцента у малышей нет. Если дети общаются с носителями языка, они сразу начинают говорит чисто». У Коппанен в Котка работает и многонациональный детский сад, где уважают и поддерживают культуры разных народов. Там есть дети, например, из Судана и Сомали. Финский язык дети учат более интенсивно, и основная задача детского сада — так называемая мягкая интеграция детей из разных культур в финское общество. «Это не ассимиляция, а именно интеграция, мы максимально стараемся сохранить первый, родной язык ребенка», — сказала директор. Дошкольное обучение в Финляндии • В финской школьной системе нет специальных подготовительных школ, а дошкольное обучение ведется в школах и детских садах. • Под дошкольным обучением подразумевается воспитание и обучение детей в течение года, предшествующего их принятию в школу. • На практике это означает, что новым знаниям и умениям детей обучают с помощью игр. • В соответствии с законом, муниципалитеты обязаны организовать всем детям шестилетнего возраста бесплатное дошкольное обучение. Однако участие ребенка в нем не обязательно. Источник: «Виртуальная Финляндия»
|