27.09.2007 00:01 Ксения Репсон В Русском театре готовится к постановке необычный литературно-драматический проект, который расскажет о человеке, который черпал сюжеты из жизни огромной ложкой и переделывал все, что его окружало, в литературу. Речь идет о Сергее Довлатове и его прозе. Прозе, которую расхватали на цитаты до последней запятой. Попытки ставить произведения Довлатова на театральной сцене предпринимались неоднократно и, как отмечали критики, не удавалась ни одна из них. Литератор Елена Скульская, взявшаяся переложить для театра тексты своего личного друга и человека, к таланту которого она испытывает величайшее уважение, прекрасно об этом знает. «Я не делала попыток сделать пьесу из изначально очень диалоговых, драматургических текстов Довлатова. В спектакле будет разыгрываться проза, но в то же время это не будут просто литературные чтения», — подчеркнула она. Она убеждена, что ошибка предыдущих постановок в том, что режиссеры отрывали автора от персонажей, которые, по сути, были частью его самого. Важное условие По словам Скульской, владельцы авторских прав — вдова и дочь писателя Елена и Екатерина Довлатовы не давали разрешение на театральные постановки уже десять лет, но в случае с Русским театром, напротив, поддержали проект. Им пришлось по душе условие — ничего не додумывать, не приписывать, но показать личность автора через калейдоскоп его текстов. Скульскую в процессе работы над этим проектом волновали многие вопросы. Например, что такое было обаяние этого человека, распространявшееся на окружающих с такой силой; или его любовь к созданному им собирательному образу женщины, с которой они никогда не будут счастливы, но и расстаться не могут. И то, что он решительно все превращал в литературу. «Литература же создается неудачниками и о неудачниках», — иронизирует Скульская. «Меня интересовали темы, которые сквозят во всех его текстах. Его философское восприятие жизни, особенный довлатовский язык, лингвистические находки, его гениальный демократизм, с которым он относится к своим героям», — говорит автор переложения. Тексты взяты из записных книжек писателя, из книг «Компромисс», «Филиал», «Заповедник» и других. В спектакле найдут отражение города, сыгравшие не последнюю роль в формировании системы ценностей писателя: Ленинград, Таллинн, Нью-Йорк. «Но ни они, ни время, когда происходила та или иная ситуация, не будут иметь значения», — заверила Скульская. Трое — за всех На сцене в новой постановке Русского театра — трое актеров. Главного героя — не Довлатова, но, получается, и Довлатова тоже — играет Эдуард Томан, он же режиссер спектакля. Множество других ролей играют Ксения Агаркова и Олег Щигорец. Между монологами героев в спектакле будут звучать музыкальные вставки на стихи Елены Скульской. Автор надеется, что постановка даст еще один повод перечитать книги Довлатова. Елена Скульская может говорить о Сергее Довлатове долго и со вкусом — и всегда в настоящем времени. Дело в том, что сегодня его тексты воспринимаются как происходящее здесь и сейчас. Кроме того все — абсолютная правда. «Реальность Довлатова более документальна, чем история. Я много общалась с людьми, которые стали персонажами его книг. И эти люди утверждают, что написанное Довлатовым — даже более правда, чем было на самом деле», — поделилась литератор. Театр «Большой человек в маленьком городе» Темы и вариации Сергея Довлатова Переложение для сцены и стихи Елены Скульской Режиссер Эдуард Томан Сценография и костюмы Марианне Куурме В спектакле заняты Эдуард Томан, Ксения Агаркова, Олег Щигорец Премьера 14 ноября на Малой сцене Русского театра |
|||||||